Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Posted Dec 14, 2015 6:59 UTC (Mon) by louie (guest, #3285)In reply to: Mozilla Open Source Support: First Awards Made by epa
Parent article: Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Posted Dec 14, 2015 8:47 UTC (Mon)
by gioele (subscriber, #61675)
[Link] (1 responses)
The word "slave" itself comes (with high probability) from "Slavs", the population that for centuries have been exploited as, well, slaves. [1] Current Czech Republic was home to part of the Slavonic population. [2]
[1] http://www.oed.com/view/Entry/181477
Posted Dec 14, 2015 13:17 UTC (Mon)
by paulj (subscriber, #341)
[Link]
Posted Dec 14, 2015 10:37 UTC (Mon)
by epa (subscriber, #39769)
[Link]
Posted Dec 14, 2015 11:51 UTC (Mon)
by NAR (subscriber, #1313)
[Link]
Posted Dec 14, 2015 11:52 UTC (Mon)
by dskoll (subscriber, #1630)
[Link]
Sorry, what? The United States certainly does not have a history of enslaving its current population. It enslaved ancestors of its current population, which is a somewhat different thing. Being the descendant of enslaved people is very different from being enslaved yourself.
Posted Dec 14, 2015 12:04 UTC (Mon)
by Cyberax (✭ supporter ✭, #52523)
[Link]
The word "robota" itself meant the mandatory/forced work the serfs had to do on their owner's land before they could tend to their own fields. So "robotnik" means "the one who does the mandatory work".
Personally, I find this drive to remove every "offensive" meaning to be somewhat ridiculous and pointless. Even counterproductive since it blurs the difference between people struggling against real discrimination and "professional offendees" screaming against imaginary offenses.
Posted Dec 14, 2015 21:29 UTC (Mon)
by viro (subscriber, #7872)
[Link]
BTW, the word "otrok" is directly applied to them and that's the word used when translating English "slave", including the contexts refering to slavery in US (fun example of a translator trap, that - e.g. in Russian an identical cognate is a somewhat archaic equivalent of "подросток" == "teenager". Judging by other slavic languages the original meaning was (male) child/youngster, shifted in Czech and Slovak at some point. Not sure when the shift had happened; it certainly isn't unique - consider e.g. the nastier meaning of "boy" in Southern dialects of USAnian)
FWIW, the original is in public domain; see http://www.gutenberg.org/ebooks/13083; an English translation is on https://ebooks.adelaide.edu.au/c/capek/karel/rur/
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
[2] http://www.andrzejb.net/slavic/
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Mozilla Open Source Support: First Awards Made
Mozilla Open Source Support: First Awards Made