|
|
Log in / Subscribe / Register

Python post-Guido

Python post-Guido

Posted Jul 19, 2018 23:19 UTC (Thu) by gerdesj (subscriber, #5446)
Parent article: Python post-Guido

"n-virate" is going to need someone to come up with a non sexist version of that term. The original or at least most famous triumvirate - JC and Co - was at least accurately descriptive: there were three men. Vir means man in Latin, so perhaps something involving populi might work instead.

You could call it a committee but that word is only a few hundred years old so may not be cool enough. What about spicing it up as say Python Tyrant Committee or Pythonic Committee of Tyrants? Here I mean tyrant in its original meaning (soon to be seriously blemished by err tyrants being tyrants.) See https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrant first para ("The original Greek term ...")


to post comments

Python post-Guido

Posted Jul 20, 2018 13:04 UTC (Fri) by sb (subscriber, #191) [Link] (5 responses)

And by the same logic your proposal would also be sexist, because it derives from a noun whose grammatical gender is masculine.

silly word games

Posted Jul 20, 2018 15:12 UTC (Fri) by sdalley (subscriber, #18550) [Link] (3 responses)

Aaand, while we're at it, let's change wo-man to wo-person....

silly word games

Posted Jul 20, 2018 17:14 UTC (Fri) by edgewood (subscriber, #1123) [Link]

wo-per-daughter, please

silly word games

Posted Jul 24, 2018 3:26 UTC (Tue) by gus3 (guest, #61103) [Link]

"Per-offspring," not "per-son."

silly word games

Posted Jul 26, 2018 15:58 UTC (Thu) by nix (subscriber, #2304) [Link]

You don't want to keep the 'wo-': its root was 'wif', thus defining a woman with reference to the man who was her husband. (English is weird, one of very few Indo-European languages whose word for 'woman' does not derive from PIE *gʷḗn, though obviously that is still around as a term for one woman in particular. Or, at least, one woman at a time. Note: the female name 'Gwen' is probably unrelated.)

Python post-Guido

Posted Jul 21, 2018 22:00 UTC (Sat) by gerdesj (subscriber, #5446) [Link]

"from a noun whose grammatical gender is masculine."

English (language) strips gender from nouns. La table is the table, das wasser is the water, we only have one definite article in English. Tyrant does not proscribe a gender in English in the same way that the direct translation for vir is man (cf virile etc). Greeks might have assumed that a tyrant was male but the word does not mean "man that is a tyrant".

Anyway, I was taking the piss. lol 8) etc


Copyright © 2026, Eklektix, Inc.
Comments and public postings are copyrighted by their creators.
Linux is a registered trademark of Linus Torvalds