LWN.net Logo

The Alan's Diary Translation Project

For those wanting to follow Alan Cox's progress as he disconnects from kernel development and heads off to pursue an MBA: Paul Sladen has been translating his diary from the original Welsh. "So, the next three days to finish hacking the VIA CLE266, unsubscribe from all the lists and buy some paper folders. Except in 3 days, awful food, woe and having to get up in the morning... I hope I can remember the hang of studying."
(Log in to post comments)

The Alan's Diary Translation Project -- Most Important News

Posted Sep 26, 2003 14:50 UTC (Fri) by adastra (guest, #126) [Link]

You should have mentioned Alan said "Bydda i'n darllen lwn.net wrth cwrs..." which I think is the Welsh that means "I'll be reading lwn.net of course...." Other amusing point is that he calls Linux 'llinwcs'.
Off to resubscribe, how could I miss news like this?

The Alan's Diary Translation Project -- Most Important News

Posted Sep 26, 2003 17:16 UTC (Fri) by coriordan (guest, #7544) [Link]

Someone should tell him it's "GWY/llinwcs"!

The Alan's Diary Translation Project -- Most Important News

Posted Sep 29, 2003 4:37 UTC (Mon) by dgh (guest, #15536) [Link]

"GWY"? Please explain!

The Alan's Diary Translation Project -- Most Important News

Posted Sep 29, 2003 19:33 UTC (Mon) by andrel (subscriber, #5166) [Link]

It is the Welsh word for GNU.

The Alan's Diary Translation Project -- Most Important News

Posted Oct 2, 2003 3:53 UTC (Thu) by nowster (subscriber, #67) [Link]

GWY - doesn't work as a recursive acronym, though. At a guess:

Dydy'r GWY ddim Uwnics.
(The) GNU's not (a) Unix.

The Alan's Diary Translation Project -- Most Important News

Posted Oct 4, 2003 2:01 UTC (Sat) by dgh (guest, #15536) [Link]

If you wanted something recursive, you'd probably have something like NUN - "Nid UNIX yw NUN", or you could have GNU - "GNU: Nid yw'n Unix". I still don't understand what "GWY" stands for.

The Alan's Diary Translation Project

Posted Sep 26, 2003 15:26 UTC (Fri) by dwalters (subscriber, #4207) [Link]

This is great work from Paul, and he's not even a Welsh speaker himself!

I'm in the middle of a big move across the Atlantic myself from Los Angeles to Cardiff in South Wales, and I'm looking foward to joining the SWLUG and perhaps meeting Alan and Telsa. I wonder if Alan will still find time to make LUG meetings once he's started his MBA.

The Alan's Diary Translation Project

Posted Oct 3, 2003 1:13 UTC (Fri) by wolfrider (guest, #3105) [Link]

Alan Cox is WELSH?!

I never knew... Man, his English is prolly better than mine!

The Alan's Diary Translation Project

Posted Sep 26, 2003 17:24 UTC (Fri) by nowster (subscriber, #67) [Link]

Paul's also good at taking fridges apart.

For some strange reason, at the Debian 10th Birthday Party in Cambridge, he decided that the host's fridge door was hung the wrong way round, and decided to fix the situation there and then. Steve wasn't very happy about this, and asked him politely to revert his modifications. (Perhaps he should have submitted a bug report against the fridge instead?)

The Alan's Diary Translation Project

Posted Oct 2, 2003 1:52 UTC (Thu) by mbcook (subscriber, #5517) [Link]

I had no idea Alan Cox was Welsh. Live and learn.

The Alan's Diary Translation Project

Posted Oct 2, 2003 2:07 UTC (Thu) by bignose (subscriber, #40) [Link]

I had no idea Alan Cox was Welsh. Live and learn.

Read the actual page, and learn even more. He has this link on the diary, to explain why it's in Welsh: Pam ydych chi'n ysgrifennu yn Gymraeg/Why do you write in Welsh ?

Copyright © 2003, Eklektix, Inc.
Comments and public postings are copyrighted by their creators.
Linux is a registered trademark of Linus Torvalds