Well, not everyone does speak english, and even if they do, they might not understand colloquial meanings of certain words.
"Kazehakase" clearly is a japanese word; I don't see anything wrong with a japanese speaker choosing something like this.
I actually associated "gimp" with the gimp from "Pulp Fiction", concluded from the "GNU Image Manipulation Program" that there was probably another meaning, maybe something along the german meaning of "gimpel" (Pyrrhula, a bird; also somebody not quite intelligent), and left it at that.
And there are many more. Also, of course, there are english words that sound (or are written) exactly the same as english words, but have a total different meaning. "Mist" for instance is exactly written and spelled the same in german -- only, in german it means "Manure"... Or "burro" in spanish ("donkey") versus italian ("butter")...
In the end, you can't actually avoid these problems. Ignore them. Name your project however you like. And probably "Gwibber" is better than "ZynAddSubFX" ;)