Sod, a pejorative term, probably an abbreviation for sodomite.
Actually, "Sod off!" is pretty mild in British english, and I
doubt many
people who use it think about the homophobic etymology. I guess about
halfway along the continuum between "¡Vete al diablo!" and
"¡Chinga tu madre!" in Mexican spanish.
Quote of the week
Posted Oct 16, 2004 11:24 UTC (Sat) by juanjux (guest, #11652)
[Link]
"Vete al diablo" is only used in pirate films :), considering what you have explained about the meaning of "sod" I guess it would be more like the more common (in spain spanish): "vete a tomar por culo".
sod off = go away
Posted Oct 16, 2004 21:54 UTC (Sat) by adren (guest, #20906)
[Link]
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
(scram in british) :
intransitive verb
Etymology: short for scramble
: to go away at once <scram, you're not wanted>
http://www.peevish.co.uk/slang/s.htm
sod off : Verb. Go away, leave. Usually used in the imperative. E.g."If he doesn't sod off in the next 2 minutes I'm going to hit him."
Quote of the week
Posted Oct 14, 2004 22:29 UTC (Thu) by brianomahoney (subscriber, #6206)
[Link]
Vous vous-même cullier!
Quote of the week
Posted Oct 21, 2004 1:10 UTC (Thu) by Tobu (subscriber, #24111)
[Link]
Actually, it is:
Va te faire enculer.
The literal translation is a bit violent though, so Va te faire foutre would be more accurate.
Czech translation
Posted Oct 22, 2004 13:24 UTC (Fri) by mmacok (guest, #20088)
[Link]
It is something like "jdi do prdele" nebo "seru na tebe" :-)